Kiho

Kihoさん

2023/04/24 10:00

メンバーから外す を英語で教えて!

スタメンから外れたので、「メンバーから外れた」と言いたいです。

0 710
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Remove from the team
・Kick out of the group
・Oust from the team

I was removed from the team since I didn't make the starting lineup.
スタメンに入らなかったので、チームから外されました。

「Remove from the team」は、「チームから外す」という意味です。この表現は主にスポーツやビジネスの世界で使われ、チームの一員がパフォーマンスが低下したり、チームのルールを破ったり、チームのハーモニーを乱したりした場合に、その人物をチームから外すことを指します。また、プロジェクトが終了した後やリストラなどの状況で、特定のメンバーがチームから外される場合にも使われます。

I was kicked out of the group.
グループから外されました。

He was ousted from the team because of his poor performance.
彼はパフォーマンスが悪かったため、チームから外されました。

「Kick out of the group」は、公式な状況でも非公式な状況でも使用できますが、主に口語的な表現として頻繁に使用されます。一方、「Oust from the team」はより公式な表現であり、特に書き言葉やニュース報道で使用されます。また、「ousted」はしばしば権力や地位の剥奪と関連して使用されます。したがって、会社のCEOが役職を追われる場合や政治家が地位を追われる場合など、より重大な状況で「ousted」が使用されます。「Kick out」は、そのような重大な状況だけでなく、友人がソーシャルグループから追い出されるなどの日常的な状況でも使用できます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/13 21:05

回答

・be casted out

「外す、追放する」という意味のイディオムで「cast out」という表現があるので使えそうです。映画やドラマで出演者を「キャスト」と言いますが、ここから外されるイメージで覚えてください。

Cambridge Dictionaryには「to get rid of someone or something, especially forcefully:(誰かまたは何かを、特に強制的に排除すること)」と解説があるのでご質問に適していると思います。

「メンバーから外れた」を受動態にして訳すると以下が適訳です。

(訳例)
I was casted out from the starting members.
(スターティングメンバーから外されてしまいました。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV710
シェア
ポスト