KIKO

KIKOさん

KIKOさん

メガネを取る を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

イメチェンしたいと相談を受けたので、「メガネを取ったら顔の印象がだいぶ違うよ」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Take off glasses
・Remove glasses.
・Doff your glasses.

You know, you might look quite different if you take off glasses.
「ねえ、メガネを取ったら顔の印象がだいぶ違うかもよ。」

Take off glassesは直訳すると「眼鏡を外す」となります。日常的に眼鏡を着用している人が、眠る前、シャワーを浴びる前、スポーツをする前、または眼鏡の掃除やレンズの交換などで一時的に眼鏡を外す際に使われます。また、映画やドラマでは、重要な事実を明らかにする前や真剣に物事を考えるシーンでキャラクターが眼鏡を外すという演出がよく用いられます。それにより、「重要なことを話す」「真剣な気持ちを表す」などのニュアンスも含むことがあります。

You know, if you remove glasses, it can really change the impression of your face.
「ねえ、メガネを取ったら顔の印象がだいぶ違うよ。」

You should doff your glasses. It'll significantly change your facial impression.
「メガネを取ってみたら?顔の印象がだいぶ変わるよ。」

Remove glassesは直訳的な表現で、特定の状況(例えば、眼鏡の調整や眼科の検査)で眼鏡を外すことを指すのに使われます。一方、Doff your glassesは古風でフォーマルな表現で、礼儀正しい方法で眼鏡を外すことを示すのに使われます。しかし、現代の日常会話ではあまり使われません。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/13 13:02

回答

・take off glasses

「take off」で「とる、外す」という意味が有ります。
Cambridge Dictionaryには「to remove or get rid of something(何かを外す、取り除く)」と解説があるのでご質問に適語かと思います。

「脱ぐ」という意味でも使えますよ。
(例文)
He took off his shirt and shoes and jumped in the lake.
(彼はシャツと靴を脱いで湖に飛び込みました。)

「メガネを取ったら顔の印象がだいぶ違うよ」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
If you take off your glasses, the impression of your face looks a lot different.
(メガネを外すと顔の印象は大きく変わります。)

ご参考になれば幸いです。

0 406
役に立った
PV406
シェア
ツイート