keikoさん
2023/04/24 10:00
こんなふうに を英語で教えて!
美容院で、美容師さんに写真を見せて「こんなふうにしてください」と言いたいです
回答
・Like this
Like this
こんなふうに
”〜のように”と英語で表現したい場合は「 Like this」が頻繁に用いられます。
Likeには動詞の”楽しむ・好む”といった意味とは別に、形容詞としての”似たもの・同等”といった意味を表現する時にもよく使用されます。
「散髪をしてもらう= Get my hair cut」と英語で言い表します。
また、願望や意志を表したい場合は助動詞の「 Would 」を積極的に活用しましょう。
I would get my hair cut like this.
こんなふうにしてください。
続いて助動詞のCanを用いた違った言い回しです。
Can you get my hair cut like this?
こんなふうに散髪してくれますか?
ご参考になれば幸いです。
回答
・Like this
・In this way
・In this manner
Could you do my hair like this, please?
「こんなふうにしていただけますか?」
Like thisは英語で「このように」という意味で、具体的な例示や手本を示すときに使用されます。また、説明を補足する際や、ある状況や態度を強調するときにも使われます。「このシャツが欲しいんだけど、赤色のやつがいい。Like this.」のように、具体的な物を指し示す際や、「彼はいつも遅刻する。Like this morning.」のように特定の状況を強調する際にも使用されます。
Please style my hair in this way.
「このようにしてください。」
Could you please style my hair in this manner?
「このようなスタイルにしていただけますか?」
In this wayと"In this manner"はほぼ同じ意味で使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"In this way"は広範で一般的な文脈で使われ、何かが行われる方法やプロセスを指すのに使われます。一方、"In this manner"はより具体的な行動や行為の方法を指すことが多く、特定のスタイルや態度を示すのに使われます。しかし、これらの用語は相互に置き換えて使うことができ、大きな違いはありません。
回答
・like this
"Please style my hair like this."
こんな風な髪にしてください。
「こんなふうに」と英語で言いたい場合は「like this」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
"Could you wrap the gift like this, with a ribbon and a bow?"
リボンとリボンの結び目をつけて、こんなふうにギフトを包んでいただけますか?
"I want to arrange the furniture like this, with the sofa facing the TV and the coffee table in the middle."
ソファをテレビに向けて、コーヒーテーブルを真ん中に置くように、こんなふうに家具を配置したいです。