Yusuke

Yusukeさん

2023/04/24 10:00

かけはぎ を英語で教えて!

「昔の子供はズボンにかけはぎをしてもらっていました」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 350
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・Temporary measure
・Stopgap solution
・Band-aid solution

In the old days, children used to have patches sewn onto their pants as a temporary measure.
昔、子供たちは一時的な対策としてズボンにパッチを縫い付けてもらっていました。

「一時的な対策」や「応急処置」という意味の「temporary measure」は、特定の問題や状況に対して短期的に取られる行動や方策を指します。これは通常、長期的な解決策が見つかるまでの間や、緊急時に適用されます。例えば、会社が経済的な困難に直面した際に一時的に経費削減を行う、あるいはコンピューターシステムがダウンした際に一時的に別のシステムを利用するなどの状況で使われます。

In the past, children used to have patches as a stopgap solution for their worn-out trousers.
「昔、子供たちは補修の一時的な解決策として、すり切れたズボンにパッチを当ててもらっていました。」

In the old days, patching up children's trousers was just a band-aid solution.
昔の子供はズボンにかけはぎをしてもらっていましたが、それは単なる一時しのぎの解決策でした。

「Stopgap solution」と「Band-aid solution」は両方とも一時的な解決策を指すが、ニュアンスが少し異なる。Stopgap solutionは、完全な解決策が見つかるまでの一時的な解決策で、それが必要な理由は通常、時間や資源の制約によるものである。一方、Band-aid solutionは問題の根本的な原因に対処するのではなく、表面的な症状や即時の問題を一時的に緩和する解決策を指す。したがって、Band-aid solutionはより否定的な意味合いを持つことが多い。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 20:17

回答

・darn

Children in the past used to have their pants darned.
昔の子供はズボンにかけはぎをしてもらっていました。

「かけはぎ」を英語で言いたい場合は「darn」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!



My favorite socks have a hole in them, but I don't want to throw them away, so I'm going to darn them.
お気に入りの靴下に穴があいてしまったけど、捨てたくないので、かけはぎするつもりです。

She darned her sweater by hand after it got a hole in the elbow.
彼女はセーターの肘に穴があいてしまった後、手でかけはぎをしました。

役に立った
PV350
シェア
ポスト