Timさん
2023/04/24 10:00
~する派 を英語で教えて!
大学で、友人に「冷麺にお酢を入れる派?」と言いたいです。
回答
・Team player
・Doer type
・Action-oriented
Are you a team player when it comes to adding vinegar to cold noodles?
「冷麺にお酢を入れる派、君も一緒?」
「Team player」とは、チームで協力的に行動する人のことを指します。自己中心的ではなく、他のメンバーと協力して目標を達成するために努力する人をさします。ニュアンスとしては、協調性、協力性、貢献度などが含まれます。主にビジネスやスポーツなど、チームでの活動が必要な場面で使われます。例えば、仕事の面接や評価時に「彼はチームプレイヤーだ」と言ったり、スポーツで「彼は個人のスコアよりチームの勝利を優先するチームプレイヤーだ」と評価されたりします。
Do you put vinegar in your cold noodles?
「冷麺にお酢を入れる派?」
Do you like to put vinegar in your cold noodles at the university cafeteria?
「大学のカフェテリアで冷麺にお酢を入れる派?」
Action-orientedと"Doer type"は、行動主義者や行動を起こす人を指す言葉ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。"Action-oriented"は、特定の行動に重点を置く人を指し、問題解決に向けて具体的な行動を起こす人を指すことが多いです。一方、"Doer type"は、一般的に物事を行う人を指します。行動よりも結果に焦点を当て、物事を達成するために必要な行動をとる人を指すことが多いです。したがって、これらの言葉は状況や人物の性格によって使い分けられます。
回答
・I am the person who does
日本語での「〜する派」は英語では「I am the person who does~」といった形で表現することができます。
※"who"以下の部分に適切な動詞を入れて使用することができす。
Are you the person who puts vinegar in Korean cold noodles?
冷麺にお酢を入れる派?
I am the person who loves to travel and explore new cities alone.
1人で旅行して街を散策するのが好きな派です。
参考になれば幸いです。