Evelyn

Evelynさん

2023/04/17 10:00

面会謝絶 を英語で教えて!

手術後に面会を断られていましたが、やっと病院から許可が降りたので、「面会謝絶だったのがやっと解除された」と言いたいです。

0 667
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・No visitation allowed
・Visitors not permitted.
・Visitation Denied.

The no visitation allowed policy has finally been lifted after the surgery.
手術後の「面会禁止」がやっと解除されました。

「No visitation allowed」は「面会禁止」または「立ち入り禁止」と訳すことができ、誰もが自由に訪れることができないことを示します。主に病院や刑務所、特定の施設やイベントなどで、患者の安静や治療、安全確保、秘密保持などのために設けられる制限を表す言葉です。また、パンデミックのような特殊な状況下では、感染症の拡大防止のために一時的に「No visitation allowed」が適用されることもあります。

The visitors not permitted rule has finally been lifted after the surgery.
手術後の「面会謝絶」のルールがやっと解除されました。

The visitation that had been denied after the surgery has finally been granted.
手術後に断られていた面会が、ついに許可されました。

Visitors not permittedは公共の場所や特定のエリアに訪問者が入ることが許可されていないという状況を表します。一方、"Visitation Denied"は通常、個人が特定の人物を訪問する許可が特別に拒否された状況を指します。たとえば、病院で患者が訪問を受け入れない場合や、刑務所で囚人への面会が拒否された場合などです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/30 23:29

回答

・no-visitation policy
・visitation restriction

英語で「面会謝絶」を表現する場合、
「no-visitation policy」または「visitation restriction」と言うことができます。

no-visitation policy(ノー・ビジテーション・ポリシー)は、
「面会禁止の規則」という意味です。

visitation restriction(ビジテーション・リストリクション)は、
「面会制限」という意味です。

例文としては:
「The no-visitation policy has finally been lifted.」
または、
「The visitation restriction has finally been lifted.」
(意味:面会謝絶がやっと解除された。)

このように言うことができます。

役に立った
PV667
シェア
ポスト