Nickiさん
2023/01/23 10:00
面会謝絶 を英語で教えて!
コロナの感染状況が悪化しているので、「面会謝絶となった」と言いたいです。
回答
・No visitation allowed
・Visitation denied.
・Visitation not permitted.
Due to the worsening COVID-19 situation, no visitation is allowed.
コロナの感染状況が悪化しているため、面会は許可されていません。
「No visitation allowed」は「面会禁止」あるいは「訪問禁止」と訳されるフレーズで、訪問者や面会者が許可されていない場所や状況を示します。この表現は、病院や刑務所、特定の施設などでよく使われます。また、新型コロナウイルスのパンデミックの際にも、感染拡大防止のための措置として「No visitation allowed」が指示されることがあります。同様に、プライバシー保護のために訪問を禁止する場合にも用いられます。
Due to the worsening Covid-19 situation, visitation has been denied.
コロナの感染状況が悪化しているため、面会は謝絶となりました。
Due to the worsening COVID-19 situation, visitation is not permitted.
新型コロナウイルスの感染状況が悪化しているため、面会は許可されていません。
"Visitation denied"と"Visitation not permitted"は基本的に同じ意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。
"Visitation denied"は訪問要求が特定の理由で拒否されたことを示しています。このフレーズは個々の訪問要求に対して使われ、結果としての拒否を強調しています。
一方、"Visitation not permitted"は一般的な規則や方針を示しています。これは特定の個人や状況に関係なく、訪問そのものが許可されていないことを示します。このフレーズは病院や刑務所などの設定でよく使われます。
回答
・refuse
・decline to see a visitor
①refuse
例文:I don't know why that I was refused to have interview.
=なぜかわからないが、面会を断られてしまった。
②decline to see a visitor
例文: He is so seriously ill that I am declined to see him.
=彼は重体だったようなので、面会がなくなってしまった。
『ポイント』
一見「面会謝絶」となれば難しく感じるかもしれませんが
「謝絶」は「〜断る 拒絶する」ニュアンスと考えるといいですね。