Lorenzoさん
2023/04/17 10:00
年を考えて を英語で教えて!
20歳年下と再婚したいと母親が言うので、「自分の年を考えて行動して欲しい」と言いたいです。
回答
・Act your age
・Behave appropriately for your age.
・Grow up.
Mom, please act your age and think this through.
「ママ、自分の年を考えて行動してほしい。よく考えて。」
「Act your age」は、「自分の年齢相応に行動しなさい」という意味の英語のフレーズで、主に子供や若者が大人げない行動をした時や、大人が子供っぽい行動をした時に使われます。一般的には非難や叱責の意味合いを含み、その人が自分の年齢に相応しいより成熟した行動をとるように促すニュアンスがあります。例えば、子供がイタズラをした時や大人が無責任な行動をした時などに用いられます。
Mom, I really think you should behave appropriately for your age when considering remarrying someone 20 years younger.
ママ、20歳も年下の人と再婚することを考えるときには、自分の年齢にふさわしい行動をして欲しいと本当に思います。
Mom, you need to grow up and act your age if you're considering remarrying someone twenty years younger.
「ママ、20歳も年下の人と再婚を考えるなら、自分の年を考えて行動してほしい。大人になってほしいよ。」
Behave appropriately for your ageは主に年齢に見合った行動を促すために使われます。例えば、大人が子供のようにふるまっているときや、子供が大人の範囲を超えた行動をとっているときなどに使います。一方、"Grow up"はより挑発的な表現で、しばしば非難や不満の感情を伴います。子供や大人が幼稚な行動をとるとき、または誰かが自己中心的な態度をとっているときに使われます。このフレーズは相手に成熟さを促す意味があります。
回答
・care difference of age
・take a action with age in mind
①care difference of age
例文:I want you to consider difference of age when you act.
=あなたが行動をするときには、歳のことをもっと考えてほしい。
②take a action with age in mind
例文:You should take a action with age in mind.
=もっとあなたは歳のことを考えて行動をするべきよ。
*日本語でもよく使われる「歳の差」と言うのは英語で「difference of age」と言います。
覚えておいてください!