Fujiwara Keitaさん
2024/04/16 10:00
構成を考えてから を英語で教えて!
資料作成に時間をかけたいので、「構成を考えてから作ります」と言いたいです。
回答
・After outlining it
・Once I've figured out the structure.
「After outlining it」は、「(計画や文章などの)骨組みを考えた後で」や「要点をまとめた後で」といったニュアンスです。
本格的に作業を始める前に、まず全体の構成や流れをざっくり決める、という状況で使います。プレゼンの構成を練ったり、レポートの章立てを考えたりする場面にぴったりです!
I'll start working on it after outlining it first.
まずは構成を考えてから、作業に取り掛かります。
ちなみに、「Once I've figured out the structure.」は「構造さえ分かればね」といったニュアンスです。全体像や仕組みを把握できれば、あとはスムーズに進むという見通しを示したい時に使えます。仕事の計画や、複雑な問題を解く時などに「コツさえ掴めばいけるよ」と伝えたい場面でぴったりです。
I'll start working on it once I've figured out the structure.
構成を考えてから作業を始めます。
回答
・I'll plan out the structure before I start.
I'll plan out the structure before I start.
構成を考えてから作ります。
「plan out」は、「完全に計画を立てる」という意味になります。ここでは、「I'll plan out the structure」で、「構成をしっかり考える」という意味になります。
「before 主語 動詞」で、「~が~する前に」という意味になります。ここでは、「before I start」で、「始める前に」という意味になります。
したがって、今回の表現は、始める前に準備をしっかりするということが強調されています。そのようなニュアンスを伝えたいときは、こちらの表現を使いましょう!
Japan