Oliver

Oliverさん

2023/04/17 10:00

入荷する を英語で教えて!

在庫切れの商品が入ってきたので、「ついにほしかった商品が入荷されたようだ」と言いたいです。

0 4,624
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・To arrive in stock
・To come into stock
・To be back in stock

The item I've been wanting finally seems to have arrived in stock.
「ずっと欲しかった商品がついに入荷されたようだ。」

「To arrive in stock」は商品や物品が店舗や倉庫に新たに入荷することを意味します。この表現は、通常、リテール業界やオンラインショッピングのコンテキストで使用されます。新商品の入荷情報を顧客に伝える場合や、在庫切れの商品が再入荷した時などに使われます。また、商品が製造元から小売店に送られたときや、商品が物流センターに到着したときにも使えます。

The product I've been wanting finally seems to have come into stock.
ついにほしかった商品が入荷されたようだ。

The item I've been wanting seems to be back in stock finally.
ついに欲しかった商品が入荷されたようだ。

「To come into stock」は商品が初めて在庫に追加される、または新製品が入荷する際に使われます。「To be back in stock」は一度品切れになっていた商品が再入荷する状況を指します。したがって、前者は新製品や初めての製品に対する状況、後者は品切れからの回復を指す状況で使い分けられます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/06 18:54

回答

・restock
・come in
・be in stock

restock
ご質問の内容(在庫切れの商品が入荷された)から、「再入荷」を意味する「restock」が適しているかと思います。

come in
シンプルに「come in」といっても「入荷する」ということを表現できます。

be in stock
「be in stock」は「在庫がある」という意味ですが、こちらでも「入荷している」ことを伝えることができます。

例文:
At last the product I wanted seems to be restocked.

At last the product I wanted seems to come in.

At last the product I wanted seems to be in stock.

以上、3文とも同じ意味(ついにほしかった商品が入荷されたようだ)です。

ご参考になれば幸いです。


役に立った
PV4,624
シェア
ポスト