rise

riseさん

2023/04/17 10:00

点灯する を英語で教えて!

自宅の廊下にある明かりは自動センサーなので、「暗闇で人が通ると自動で点灯します」と言いたいです。

0 763
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/31 00:00

回答

・Turn on the light
・Switch on the light.
・Illuminate the light.

The light in the hallway at home turns on automatically when someone walks through in the dark.
自宅の廊下の明かりは、暗闇で人が通ると自動でつきます。

「Turn on the light」は英語で「電気をつけて」という意味です。暗い部屋に入った時や、夜道を歩いている時、読書を始める時など、明るさが必要なシチュエーションで使います。また、比喩的な表現として、物事を明らかにする、理解を深めるというニュアンスで使われることもあります。指示の相手は人間だけでなく、スマートホームのようなAIデバイスに対しても使えます。

The hallway light at home is sensor-activated, so it switches on automatically when someone passes in the dark.
自宅の廊下の明かりはセンサーがついていて、暗闇で人が通ると自動で点灯します。

The light in the hallway at home is sensor-based, it will automatically illuminate when someone passes in the dark.
自宅の廊下の明かりはセンサー式で、暗闇で誰かが通ると自動的に点灯します。

"Switch on the light"は、電気スイッチを入れて部屋を明るくするという一般的な行動を指す日常的な表現です。「部屋が暗いので電気をつけて」といった状況で使われます。

一方、"Illuminate the light"はあまり一般的ではありません。"Illuminate"は「照らす」「明るくする」という意味で、ライトそのものを照らすということはなく、むしろ「ライトで何かを照らす」ことを指すため、ライトが既に点いている状況で使われます。また、比喩的に何かを説明し、理解を深めるという意味でも使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/30 20:21

回答

・turn on

自宅の廊下にある明かりは自動センサーなので、「暗闇で人が通ると自動で点灯します」と言いますが、

The hallway light is equipped with an automatic sensor,
so it turns on automatically when someone passes by in the dark.

少し書いていて長くなってしまいました。

ここでは「automatic sensor(自動センサー)」、
「turn on(点灯する)」、「pass by(通り過ぎる)」などの表現が使われています。

参考にしていただけますと嬉しいです。

役に立った
PV763
シェア
ポスト