tutomuさん
2023/04/17 10:00
大あくび を英語で教えて!
退屈で飽き飽きしていたので、「彼の目の前で大あくびをしちゃいました」と言いたいです。
回答
・Big yawn
・Huge yawn
・Gargantuan yawn
I let out a big yawn right in front of him because I was bored to death.
退屈で飽き飽きしていたので、彼の目の前で大あくびをしちゃいました。
「Big yawn」は文字通り「大きなあくび」を意味しますが、比喩的には「退屈な出来事」や「興味が持てないこと」を指す表現として使われます。例えば、面白くない映画やつまらないパーティー、退屈な会議を指して「big yawn」と言うことがあります。また、誰かが長々と話をしていて聞き手が飽きてしまった状況等でも使えます。この表現は口語的で、やや皮肉なニュアンスを含んでいます。
I let out a huge yawn right in front of him because I was so bored and fed up.
退屈で飽き飽きしていたので、彼の目の前で大あくびをしちゃいました。
I let out a gargantuan yawn right in front of him because I was bored out of my mind.
飽き飽きするくらい退屈だったので、彼の目の前で大あくびをしちゃいました。
Huge yawnと"Gargantuan yawn"の主な違いは強調度にあります。どちらも非常に大きな欠伸を表現していますが、"Gargantuan"は一般的に"巨大な"または"驚異的な"という意味で、"Huge"よりもさらに大きさや重要性を強調します。ネイティブスピーカーは日常的には"Huge yawn"を使用し、特に強調したい場合や誇張したい場合に"Gargantuan yawn"を使用することがあります。ただし、"Gargantuan"はあまり一般的には使われない語彙で、文学的な表現や特定の文脈で使用されることが多いです。
回答
・I let out a big yawn in front of him.
「あくび」は「yawn」といいます。動詞としても使えて、
Cambridge Dictionaryには「to open the mouth wide and take in and let out a deep breath without conscious effort, usually when you are tired or bored:(通常、疲れているときや退屈しているときに、意識的な努力をせずに口を大きく開けて深呼吸をすること)」と解説があるのでご紹介します。
ご質問は以下が適訳と考えます。
(訳例)
I let out a big yawn in front of him.
ご参考になれば幸いです。