marieさん
2020/09/02 00:00
覚悟が必要 を英語で教えて!
子育てについて聞かれたので「子どもを育てるには覚悟が必要です」と言いたいです。
回答
・Brace yourself.
・Be prepared for the worst.
Brace yourself, raising children requires a lot of commitment.
覚悟を決めて。子育てにはたくさんの献身が必要です。
「Brace yourself」は直訳すると「体を硬直させる」ですが、通常、何か衝撃的な事実、特に悪いニュースや困難な状況などを人に伝える時に使います。そのため、「覚悟を決めて」という意味と捉えることができます。
例えば、「君が会社から首になったことを、覚悟を決めて聞いてくれ」と言うとき、英語では「Brace yourself. You've been fired from the company.」となります。これは相手が受けるであろうインパクトに対して心の準備をしろという有言実行的な表現です。
Raising children requires you to be prepared for the worst.
子どもを育てるには、最悪の事態に備える覚悟が必要です。
"Brace yourself"は、即座の予期しない出来事や物理的な衝撃に対して使われます。例えば、ジェットコースターの急降下前や誰かが衝撃的なニュースを伝える前に使われます。一方、"Be prepared for the worst"は、長期的な不確実性や負の結果に対備えるようにという意味です。将来の困難な状況や厳しい結果について言及するときに使われます。
回答
・need to be prepared
・must ready oneself for
「覚悟する」の表現としては、
・prepare
・ready
などを使った表現で、「準備する」「備える」から意味が転じて「覚悟する」となります。
「子どもを育てるには覚悟が必要です」
To raise a child, you need to be prepared.
To raise a child, you must ready yourself for the challenges ahead.
などで表現できるかと思います。
その他、調べると
・brace oneself
・steel oneself
なども「覚悟する」という表現で使われる場合がございます。
ご参考になれば幸いです。