Yasumoto

Yasumotoさん

Yasumotoさん

どしんと を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

立ち仕事で疲れていたので、「帰宅するとすぐに、勢いよくどしんと椅子に座った」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/27 00:00

回答

・With a thud
・With a heavy thump.
・With a solid thud.

After a long day of work on my feet, I came home and plopped down on the chair with a thud.
一日中立ち仕事をして疲れた後、家に帰ってすぐに勢いよくどしんと椅子に座った。

「With a thud」は、「ドスンという音と共に」や「ドッという音がする」といった意味で、物が重く落ちる音や、人が大きな音を立てて座る、倒れるなどの状況で使われます。また、比喩的には、突然の出来事や衝撃的なニュースなどを表すのにも使えます。例えば、心に重く響く出来事や驚きのニュースを受けた時などにも使われます。

Upon arriving home after a tiring day of standing at work, I collapsed into the chair with a heavy thump.
立ち仕事で疲れた一日が終わり、家に帰るとすぐに、勢いよくどしんと椅子に座った。

After a long day of standing at work, I got home and plopped down into the chair with a solid thud.
立ち仕事で一日中疲れきっていたから、帰宅するとすぐに、勢いよくどしんと椅子に座った。

「With a heavy thump」と「With a solid thud」はどちらも何かが落ちたり、打たれたりした時の音を表現する表現ですが、ニュアンスに違いがあります。「With a heavy thump」はより重たい物が落ちた時や打たれた時の大きな、低い音を表現します。一方、「With a solid thud」は物が固体に打ち付けられた時の、鈍いが強い音を表現します。具体的な使用例としては、「With a heavy thump」は重い荷物が落ちた時、「With a solid thud」はドアが強く閉まった時などに使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 00:03

回答

・with a thud
・heavily

英語で「どしんと」と言いたい場合、
「with a thud」または「heavily」などと表現できます。

thud(サッド)は
「重い音」や「ドシン」という意味です。

例文としては
「After coming home from a tiring day of standing work, I sat down heavily on the chair.」
または
「After coming home from a tiring day of standing work, I sat down with a thud on the chair.」
(意味:立ち仕事で疲れた一日の後、帰宅してすぐに勢いよく椅子に座った。)

このように言うことができます。

0 245
役に立った
PV245
シェア
ツイート