Rico

Ricoさん

Ricoさん

熱伝導率がよい を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

フライパンや、「お菓子やパンの型でアルミは熱伝導率がよいので・・・」などと言いますが、「熱伝導率」これは英語でなんというのですか?

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/24 00:00

回答

・Good thermal conductivity
・High heat transfer rate
・Excellent thermal conductivity

Aluminum is often used for frying pans and baking molds because it has good thermal conductivity.
「アルミニウムは熱伝導率がよいので、フライパンやお菓子やパンの型によく使われます。」

「良好な熱伝導性」は、材料が熱を効率的に伝える能力を示す表現です。この性質は、冷却システムやヒートシンクなど、熱を効果的に分散させる必要がある機器の設計において重要です。また、調理器具や建築材料の選択でも考慮されます。例えば、銅やアルミニウムは良好な熱伝導性を持つため、鍋やフライパンによく使用されます。

The reason why we use aluminum for frying pans and baking molds is because of its high heat transfer rate.
「フライパンやお菓子やパンの型にアルミを使う理由は、その高い熱伝導率にあります。」

Aluminum is often used for pans and baking molds because it has excellent thermal conductivity.
「アルミは熱伝導性が非常に優れているため、フライパンやお菓子やパンの型によく使われます。」

"High heat transfer rate"と"Excellent thermal conductivity"は、主に物理学や工学などの分野で使用される専門用語です。日常会話ではあまり使われませんが、両者の違いを説明します。

"High heat transfer rate"は、熱がどれだけ速く移動するかを表します。例えば、暖房器具が部屋を早く暖める能力を表す際に使います。

一方、"Excellent thermal conductivity"は、特定の物質が熱をどれだけよく伝えるかを表す専門用語です。例えば、銅やアルミニウムなどは熱伝導性が高いと言えます。

したがって、これらの表現は、それぞれ「どれだけ速く熱が移動するか」、「物質が熱をどれだけよく伝えるか」という異なる状況で使い分けられます。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/12 09:24

回答

・thermal conductivity

熱伝導率は
thermal conductivity
と言います。
conductivityはconductの名詞形で、conductは「導く」「誘導する」という意味になります。
(指揮者はcondoctorと言います)

「お菓子を作るとき、熱伝導率が良いアルミを使うことをお勧めします」は
When you make sweets, I recommend using aluminum, which has good thermal conductivity.
ちなみにrecommend to use aluminumでも大丈夫です。

参考になれば幸いです

0 289
役に立った
PV289
シェア
ツイート