Rosetta

Rosettaさん

2023/04/13 22:00

猫の前の鼠 を英語で教えて!

猫に出会ったしまった鼠のように、逃げることも立ち向かうこともできないことを例えた「ことわざ」で「猫の前の鼠」は英語でなんと言いますか。

0 220
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/24 00:00

回答

・A cat and mouse game
・Like a deer caught in headlights
・A sitting duck

It's like a cat and mouse game.
「それはまるで猫と鼠のゲームのようだ」

「猫とネズミのゲーム」は、一方が他方を追い詰め、他方が逃げ回るという状況を表現する英語のフレーズです。このフレーズは、一方が優位に立ち、他方がそれに反抗するような状況、特に何かを追い求めているときに使われます。たとえば、警察が犯罪者を追い詰める状況、ビジネスで競争相手を出し抜こうとする状況などに使えます。

When the cat found the mouse, it was like a deer caught in headlights.
猫が鼠を見つけた時、それはまるでヘッドライトに捕まった鹿のようだった。

In this situation, I'm like a sitting duck in front of the cat.
この状況では、私は猫の前の座っているアヒルのようなものだ。

Like a deer caught in headlightsは驚きや恐怖で動けなくなった状況を表します。特に未知の状況や予想外の出来事に対する反応を指します。一方、"A sitting duck"は防衛手段がなく、攻撃や危険にさらされている状況を指します。このフレーズは、誰かが簡単に攻撃や損害を受ける可能性があるときによく使われます。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/11 19:41

回答

・I am too scared to move.

「猫の前の鼠」は「怖すぎて逃げることすらできない」という意味ですので、このまま直訳で英語にしても伝わりませんので、ふさわしい言い回しとしては下記が良いと思います。

I am too scared to move.
「怖すぎて身動きができない」という意味になります。

too 〜toは 〜すぎて〜できない
また似た表現として
It is so scary that I can't move.
ということもできます。

ちなみに「私」が主語だとI am scared.と、なりますが
怖い対象のものが主語だと(例えば大きい動物など)This big animal is scary.
と形容詞が変化しますので注意が必要です。

役に立った
PV220
シェア
ポスト