Yasakuさん
2020/09/02 00:00
営業畑 を英語で教えて!
営業の仕事一筋の人を指す時に「営業畑」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sales field
・Marketing realm
He is dedicated to the sales field.
彼は営業畑一筋です。
「Sales field」は営業分野のことを指します。特に、製品やサービスを直接顧客に売り込む役割の職業を想起させます。これには営業員、アカウントマネージャー、営業マネージャーなどが含まれます。また、Sales fieldは広義にはマーケティングや顧客サービスなど、売上を生み出す役割全般をも指すことがあります。使えるシチュエーションとしては、就職活動やキャリアアップの際に自分のキャリアパスを示すためなどが考えられます。
He has been in the sales field for his entire career.
彼はキャリアの全てを営業畑で過ごしてきました。
"Sales field"は主に販売や取引に関わる直接的な業務や状況を指します。たとえば、営業員と顧客との対話や、製品の売り上げに関連する場面などです。一方"Marketing realm"はより大局的、戦略的な観点から製品やサービスを市場に展開することに関連します。これには広告戦略、ブランドイメージの構築等が含まれます。ネイティブスピーカーはこれらを使い分け、適した文脈で使用します。
回答
・someone spent one's whole career in sales
・someone has been working in sales ever since she/he entered the company
「営業畑」=「営業一筋でやってきた人」と言い換えることができると思うので、
・someone spent one's whole career in sales
・someone has been working in sales ever since she/he entered the company
などで表現できるかと思います。
I really respect him as he spent his whole career in sales.
(彼は、営業畑なので、私は彼を本当に尊敬しています。)
ご参考になれば幸いです。