Naritaさん
2023/04/13 22:00
胸焼け を英語で教えて!
気分がすぐれなそうだねと聞かれ「お昼に食べたのが胸焼けしてて」と言いたいです。
回答
・Heartburn
・Acid reflux
・Indigestion
I think the lunch I had is giving me heartburn.
「お昼に食べたものが胸焼けを引き起こしているみたいだよ。」
「Heartburn」は「胃酸逆流症」を指す医学用語で、胃から逆流した胃酸が食道を刺激し、胸部に痛みや不快感を引き起こす状態を言います。この言葉は日常的に胸やけや胃もたれを感じる時に使うことがあります。また、比喩的に困難や悩み、苦しい状況を表現する際にも使われます。例えば、「彼の怠慢によるミスは私にとって心の胸焼けだ」などと使います。
I'm not feeling well because I have acid reflux from what I ate for lunch.
「お昼に食べたものが胸焼けを引き起こしているから、気分が良くないんだ。」
You don't seem to be feeling well, is something wrong?
I think I have indigestion from what I ate for lunch.
「何か調子悪いの?」
「お昼に食べたものが胸焼けしてるんだ。」
Acid refluxは、胃酸が逆流して食道に上がる病状を表す専門的な医学用語です。一方、Indigestionは、胃の不快感や消化不良を一般的に表す言葉で、特定の病状を指すわけではありません。ネイティブスピーカーは、自分が酸っぱい味を感じたり、胸が焼けるような感じがしたりする場合は「Acid reflux」を、胃が重たい、膨満感がある、食後に不快感があるなどを感じた場合は「Indigestion」を使用します。
回答
・Heartburn
Someone asked me if I was feeling unwell and I said, 'I had heartburn from what I ate for lunch.
気分がすぐれなそうだねと聞かれ、「お昼に食べたものが胸焼けしていて」と答えました。
「胸やけ」を英語で言いたい場合は「heartburn」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
After eating a large, greasy meal, she felt a burning sensation in her chest and realized she had heartburn.
大量の油っぽい食事を食べた後、彼女は胸に焼けるような感覚を覚え、胸焼けだと気づきました。
He tried to ignore the heartburn he was feeling and continue his work, but the discomfort was too much and he had to take a break.
彼は自分が感じていた胸焼けを無視して仕事を続けようとしましたが、不快感が強すぎて休憩をとらなければなりませんでした。