natsuhoさん
2023/04/13 22:00
客をつる を英語で教えて!
アンケートに答えると景品がもらえる戦略は効果的なので、「それで客をつろう」と言いたいです。
回答
・To entertain guests
・To host guests
・To entertain visitors
Using the strategy of giving away prizes for answering a survey is effective to entertain guests.
アンケートに答えると景品がもらえる戦略は、ゲストを楽しませるために効果的です。
「To entertain guests」は、訪れた客を楽しませるという意味で、主にパーティーや集まりなどのホストが用います。ゲームや話題提供、音楽などで雰囲気を盛り上げ、全員が楽しむことができるようにする行為を指します。また、料理や飲み物を提供することも含まれます。映画鑑賞会や誕生日パーティー、家族や友人の集まりなど、客を招き楽しませる必要がある場合に使います。
The strategy of offering prizes for completing surveys is effective; we should use it to host guests.
アンケートに答えると景品がもらえるという戦略は効果的です。それで客をもてなすべきです。
The strategy of offering prizes for answering survey questions is effective to entertain visitors.
アンケートに答えると景品がもらえるという戦略は、訪問者を楽しませるのに効果的です。
"Host guests"は、人々を自分の家やイベントに招待し、彼らのニーズを満たすことを指します。これは食事を提供すること、宿泊施設を提供すること、または単に訪問者を歓迎することを含む可能性があります。
一方、"Entertain visitors"は、訪問者を楽しませることを意味します。これは、ゲームを提供する、映画を見る、話をする、観光地を案内するなど、訪問者が退屈しないようにする行動を指します。
両方の表現は似ていますが、"host"はもっと基本的なケアと歓迎を強調し、"entertain"はもっと活動的な楽しみと娯楽を強調します。
回答
・lure
・attract
- It's a great promotional strategy to give some prize for answering a survey. "Let's lure more customers in!"
アンケートに答えると景品がもらえるっていうのはすごくいい戦略だと思う。もっとたくさんのお客様を呼び込みましょう!
"survey" はアンケート。"lure (in)" は、おびき寄せるという意味です。
- We can attract more customers' attention by rolling out some big campaign.
でっかいキャンペーンを展開して、もっとたくさんのお客様の気を引こう・注意を引こう。
"attract" は、「惹きつける」という意味です。
"lure" は、餌でおびき寄せるといったイメージがあり、 "attract" は興味を引くというイメージです。
*** Happy learning! ***