miyochanさん
2023/04/13 22:00
まったく、もう を英語で教えて!
Come on! 以外で「まったく、もう」と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Seriously, I've had enough.
・Honestly, I'm so done.
・Frankly, I've had it up to here.
Seriously, I've had enough of your constant complaining.
「本当に、あなたの絶え間ない愚痴にはもううんざりだ。」
「Seriously, I've had enough.」は、日本語で「もう本当に限界だ」という意味です。自分の耐え忍べる範囲を超えたことに対して、強いイライラや怒りを表現する時に使う表現です。例えば、何度も同じミスを繰り返す部下や、約束を守らない友人などに対して使うことができます。
Honestly, I'm so done with this traffic.
「正直、この交通渋滞にはもううんざりだよ。」
Frankly, I've had it up to here with all these constant interruptions!
「正直、これらの絶え間ない邪魔にはもううんざりだ!」
「Honestly, I'm so done.」は一般的に自分の感情や状況に対する強い不満や疲労を表現するときに使います。例えば、困難なプロジェクトや難しい人間関係に対して。一方、「Frankly, I've had it up to here.」は不満が頂点に達したときや、もう我慢の限界だと感じる状況で使われます。この表現は、具体的な行動を伴うことを示唆することが多いです。
回答
・Seriously?!
驚きやイライラ、あきれた気持ちを表現する「まったく、もう」に使えるフレーズをご紹介します。
"Seriously?!"
(まじで?!)
"Seriously?! I can't believe they canceled the event at the last minute."
(まじで?!ギリギリでイベントが中止になったなんて信じられないよ。)
"Good grief!"
(やれやれ!)
"Good grief! I've been stuck in traffic for hours."
(やれやれ!何時間も渋滞にはまってしまったよ。)
"Oh, for heaven's sake!"
(ああ、もうどうしようもない!)
"Oh, for heaven's sake! They changed the meeting time again?"
(ああ、もうどうしようもない!また会議の時間が変更されたって?)
"Give me a break!"
(もう少し休ませてくれ!)
"Give me a break! I've been working non-stop for days."
(もう少し休ませてくれ!何日もぶっ通しで働いているんだよ。)
"I can't believe it!"
(信じられない!)
"I can't believe it! They raised the prices overnight."
(信じられない!一晩で価格が上がってしまったんだ。)