nene

neneさん

neneさん

はがす を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

餃子の皮がくっついているので「1枚ずつはがしてください」と言いたいです

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 00:00

回答

・Peel off
・Strip off
・Unstick

Please peel off the dumpling wrappers one by one.
餃子の皮を1枚ずつはがしてください。

「Peel off」は直訳すると「皮を剥ぐ」の意味ですが、日常会話では「離れる」「立ち去る」「分離する」などの意味として使われます。特に、一つのグループから一部が分かれて別の方向に行く場面によく使われます。例えば、友達と歩いていて、一人が別の方向へ行くときに「He peeled off from the group」(彼はグループから離れて行った)と表現できます。また、車が走行中に一台が別の道路へ進む場面でも用いられます。

Can you strip off the dumpling wrappers one by one, please?
餃子の皮を1枚ずつはがしてください。

Please unstick the dumpling wrappers one by one.
「餃子の皮を1枚ずつはがしてください。」

"Strip off"は、何かを強制的に取り去る、または素旌にする行為を指します。たとえば、「I had to strip off the old paint before repainting the wall」(壁を塗り直す前に古いペイントを剥がさなければならなかった)といった具体的な使い方があります。一方、"unstick"は、何かがくっついている状態からそれを解放することを意味します。たとえば、引き出しが引っ掛かってしまったときに「I had to unstick the drawer」(引き出しを引っ掛かりから外さなければならなかった)と言います。基本的には、"strip off"は何かの表面から何かを取り去るのに対し、"unstick"は何かが固定された状態からそれを解放するというニュアンスです。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/28 14:25

回答

・peel off one by one

一枚ずつ剥がす

peel off one by oneと言いますので
餃子の皮がくっついているので一枚ずつ剥がしてください

These gyoza wrappers are adhered, so please peel off one by one.
と、なります。

peelは「剥がす」と言う意味もありますし
果物や野菜の皮をむく時にも使われる単語です。

I need to peel this apple before I eat.
このリンゴを食べる前に皮をむく必要がある。

参考になれば幸いです。

0 452
役に立った
PV452
シェア
ツイート