JJさん
2023/04/13 22:00
うっかりしていた を英語で教えて!
ケーキのスポンジを焦がしてしまったので、「うっかりしていた」と言いたいです。
回答
・I was absent-minded.
・I spaced out.
・I had a brain fart.
I was absent-minded and ended up burning the sponge cake.
うっかりしていて、スポンジケーキを焦がしてしまいました。
「I was absent-minded」は「私はぼんやりしていた」という意味です。このフレーズは、自分が物事に集中していなかった、または自分の考えが他のところにあったときに使われます。たとえば、大切な会議中に頭がどこか他のことを考えてしまっていた、あるいは誰かと話している最中に考えがそれてしまった、といったシチュエーションで使えます。
I spaced out and accidentally burnt the sponge cake.
うっかりして、スポンジケーキを焦がしてしまいました。
I had a brain fart and burned the sponge cake.
頭がぼーっとして、スポンジケーキを焦がしてしまった。
"I spaced out"と"I had a brain fart"は両方とも一時的な気が散る状況を表すが、使い方やニュアンスは少し違います。
"I spaced out"は、注意が散漫になる、または一時的に周囲のことを忘れる状況で使われます。一般的には自己の意識が現在の状況から離れていることを示します。
一方、"I had a brain fart"は、特定の情報を思い出せない、または一時的な誤解やミスを犯したときに使われます。これは通常、特定のタスクに集中しているときに生じる一時的な忘却または混乱を指します。
回答
・slipped my mind
・completely forgot
①slipped my mind
例文:I just slipped my mind to care about cake.
=私はうっかりケーキを気にするのを忘れていたよ。
=結果的にケーキを焦がしてしまった。
②completely forgot
例文:I completely forgot about baking cake.
=私は完璧にケーキを焼いているのを忘れていたよ。
*「うっかりする」の直接的表現はないと思います。
「slipped my mind」はそれに一番近い表現ですね。
「slipp=スリップする」のイメージをするといいですね。