tenmaさん
2023/04/13 22:00
(人と)温度差がある を英語で教えて!
私は結婚に前向きなのですが、彼がまだ乗り気ではないようなので「彼とは結婚に関して温度差があるんだよね」と言いたいです。
回答
・On a different wavelength
・Not on the same page
・At cross purposes
I'm all for getting married, but he seems to be on a different wavelength.
私は結婚に前向きなのに、彼は全く別の波長にいるみたいだよ。
「On a different wavelength」は、直訳すると「違う波長にいる」という意味ですが、日常会話では「理解や考え方が合わない、価値観が異なる」というニュアンスで使われます。例えば、友人との議論で意見が全く合わない時や、何を言っても相手に理解してもらえない時などに「私たちは違う波長にいる」という意味で「We're on a different wavelength」と表現します。
I'm ready to get married, but it seems like he's not on the same page.
私は結婚に前向きなのですが、彼とは同じページにいないようです。
We seem to be at cross purposes regarding marriage; I'm ready but he's not quite there yet.
結婚に関して、私たちは目的が交差しているようだ。私は準備ができているけど、彼はまだそこまで達していない。
"Not on the same page"は、2人以上の人々が同じ認識や理解を持っていないことを指します。例えば、プロジェクトの目標について同僚と意見が一致しない場合に使います。一方、"At cross purposes"は、2人以上の人々が全く異なる、または相反する目標を持っていることを示します。これは、お互いが違う結果を期待して行動している場合に使います。つまり、"Not on the same page"は認識の不一致で、"At cross purposes"は目的の不一致を指す表現です。
回答
・view things differently.
・difference in way of thinking
①view things differently.
例文:I don't know why but we have view things about marriage differently.
=なぜかわからないけど私たちは結婚に関しては違う視点があるんだよね。
=温度差があるんだよね。
②difference in way of thinking
例文:Why do we have difference in way of thinking?
=何で私たちは考え方の違いが生まれるんだろうね。
*ここでは「温度差」を「考え方の違い」と主には解釈しました。
多くの場合は「difference」が使われます。