Lisaさん
2020/09/02 00:00
やったー!明日から3連休! を英語で教えて!
久しぶりの休みで、しかも3連休。この喜びを表現する時に「やったー!明日から3連休!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Yay! It's a three-day weekend starting tomorrow!
・Hurray! Starting tomorrow, we have a long weekend!
Yay! It's a three-day weekend starting tomorrow!
「やった!明日から3連休だ!」
「Yay! It's a three-day weekend starting tomorrow!」のフレーズは「やった!明日から3連休だよ!」という意味です。このニュアンスは、楽しみにしている、またはリラックスや楽しむための追加の自由な時間を喜んでいることを示しています。使えるシチュエーションは、たとえば一週間の終わりに友人や同僚と話しているとき、または家族との会話の中で、特に連休を前にしたときなどです。この表現は、通常、ポジティブな感情や期待感を表現するために使われます。
Hurray! Starting tomorrow, we have a long weekend!
やったー!明日から3連休だ!
両方のフレーズはほぼ同じ意味で、特に大きな違いはありません。それぞれの表現は感情的な興奮を表現していますが、"Yay! It's a three-day weekend starting tomorrow!"はよりカジュアルな状況で、友達や親しい同僚との会話で利用されることが多いでしょう。一方、「Hurray! Starting tomorrow, we have a long weekend!」は一般的なビジネスのコミュニケーションでも使え、また、正式な発表やニュースレターなどでも使えます。それぞれのフレーズはほぼ同じニュアンスですが、文脈によって使い分けます。
回答
・Yay! We have a three-day
・weekend starting tomorrow!
「やったー!明日から3連休!」と英語では、下記の様な表現ができます。
"Yay! We have a three-day weekend starting tomorrow!"
"three-day weekend" は3連休を指します。"starting tomorrow" は、明日からという意味です。
"Yahoo! It's a three-day weekend from tomorrow!"
"Hooray! We get to enjoy a three-day weekend starting tomorrow!"
"Hooray!" は喜びや祝福を表す感嘆詞です。"We get to enjoy" は3連休を楽しむことができるという意味です。