Brittanyさん
2023/04/03 10:00
大嫌い を英語で教えて!
夕飯のおかずを見た時に「これは大嫌いなんだ!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Hate with a passion
・Can't stand
・Loathe intensely
I hate this dish with a passion!
「この料理は本当に大嫌いなんだ!」
「Hate with a passion」は、「激しく嫌う」、「極度に憎む」といった意味で、通常の「嫌う」よりも感情が強く表現されます。非常に強い嫌悪感や反感を示す際に用いられます。例えば、自分が食べ物の中で特に嫌いなもの、特定の人物や行為を非常に嫌っているときなどに使います。ただし、その強い表現から相手を傷つける可能性もあるため、使う際には注意が必要です。
I can't stand this dish!
「この料理、大嫌いなんだ!」
I loathe intensely this dish for dinner!
この夕飯のおかずは大嫌いだ!
"Can't stand"と"Loathe intensely"はどちらも非常に嫌うという意味ですが、日常的には"Can't stand"の方がよく使われます。例えば、「彼の態度が我慢できない」を表現するときに「I can't stand his attitude」と言います。一方、"Loathe intensely"はより強い嫌悪感を示し、フォーマルな文脈や重要な事項について語るときに使われます。例えば、「私は人種差別を極度に嫌っている」を表現する場合、「I loathe racism intensely」と言います。
回答
・I hate this.
"I hate this rice. I want to eat a different one."
私はこのご飯は大嫌いです。別のご飯が食べたいです。
「大嫌い」を英語で言いたい場合は「I hate this.」ということができます。そのほかにも「I can't stand this!」という言い方も使われます。
例
I hate this movie. Can we please turn it off?
この映画は大嫌いです。切ってくれませんか?
I can't stand this hot weather. It's so humid and uncomfortable.
この暑い天気は我慢できません。蒸し暑くて不快です。