furuya

furuyaさん

2023/04/03 10:00

心は買えない を英語で教えて!

お金で買えないものがあるという時に「人の心はお金では買えない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 419
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/14 00:00

回答

・Money can't buy happiness.
・You can't buy love.
・You can't buy a heart.

You can have all the money in the world, but remember, money can't buy happiness or a person's heart.
あなたが世界中の全てのお金を持っていても、お金で幸せや人の心は買えないと覚えておいてください。

「Money can't buy happiness」は、「お金が幸せを買うことはできない」という意味の英語の慣用句です。これは、物質的な富が人々の心の満足や幸せを必ずしももたらさないという考えを表現しています。たとえば、友情、愛、健康、家族との時間など、お金では買えない価値あるものがたくさんあります。このフレーズは、人々が物質的な富を追求するあまり、本当に大切なものを見失ってしまうことへの警告として使われることが多いです。

You can't buy love, you know. Some things just can't be bought with money.
あなたは愛を買うことはできない。お金で買えないものがあるんだよ。

You can't buy a heart, no matter how much money you have.
どんなにお金を持っていても、心は買えません。

"You can't buy love"は感情や人間関係について語る際に使い、物質的な価値や金銭では愛を手に入れることはできない、という意味を表します。一方、"You can't buy a heart"は、人の感情や思いやり、誠実さなど、心の中の価値は金銭で買うことはできないという意味を表します。こちらは一般的な人間性や他人への配慮に重きを置く文脈で使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/12 08:45

回答

・There are somethings money can't buy
・Some things money just can't buy

①There are somethings money can't buy
 例文:There are somethings money can't buy the hurt.
   =心はお金で買えないものである。

②Some things money just can't buy
 例文:Some things money just can't buy the hurt.
    =心だってお金で買えないものである。

*「There are somethings money can't buy」は「お金では買いないものがある」
  と言う表現も決まり文句でもあります。

役に立った
PV419
シェア
ポスト