tannzawa

tannzawaさん

2023/04/03 10:00

取ってつけたような を英語で教えて!

夫がわざとらしいお世辞を言ってきたので「取ってつけたようなお世辞を言わないで」と言いたいです。

0 340
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/13 00:00

回答

・Contrived
・Forced
・Artificially tacked on

Don't give me such contrived compliments.
そんな取ってつけたようなお世辞を言わないで。

「Contrived」は、人工的な、不自然な、強引に作り上げられたという意味を持つ英語の形容詞です。物事が自然に生じたわけではなく、意図的にまたは無理やり作り出された感じを表すのに使われます。例えば、「Contrived plot」は、筋書きが不自然で強引に作られているという意味になります。また、「Contrived smile」は、無理に作り笑いをしているというニュアンスになります。自然さや真実性が欠けている状況や物事を表現するのに適した言葉です。

Don't force your flattery on me.
無理やりお世辞を言わないで。

Don't give me artificially tacked on compliments.
取ってつけたようなお世辞を言わないで。

"Forced"は、自然さや自由意志が欠如している状況を指すために使われます。例えば、人々が好きでもないのに何かをやらざるを得ない場合や、物事が無理に進められている場合などです。

一方、"Artificially tacked on"は、本来の状況や内容から離れて後付けされた、という意味を持ちます。これは、ストーリーに無理矢理追加されたプロットや、デザインに違和感のある要素が追加された場合などに使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 10:42

回答

・empty
・meaningless

①empty
 例文:Please don't say that every words that is such an empty excuses.
    =お願いだからとってつけたような空の大したことない言い訳を並べないで。」

②meaningless
 例文:Why are you keep saying such a meaningless words?
    =どうしてそんな意味のないお世辞をずっと言っているの?

*ここでは「とってつけたような」を「意味のない・空の言葉」としました。
 他にも「hollow:空虚な」などは使える表現ですね。

役に立った
PV340
シェア
ポスト