yukariさん
2023/04/03 10:00
合唱コンクールで金賞をもらった を英語で教えて!
合唱部に入っているのですが、大会の結果を伝えたいので「合唱コンクールで金賞をもらった」と言いたいです。
回答
・Won the gold medal in the choir competition.
・Received first place in the choir competition.
・Clinched the top spot in the choir competition.
We won the gold medal in the choir competition.
合唱コンクールで金賞をもらいました。
このフレーズは、合唱コンクールで金メダルを獲得したという状況を指しています。これは合唱団や合唱チームが、コンクールや音楽大会などの競争で最優秀なパフォーマンスをしたと認められ、金メダルを授与されたという成功体験を述べる際に使われます。また、このフレーズは個々の合唱団員だけでなく、指揮者やコーチ、または合唱団全体の努力と才能を称えるニュアンスも含んでいます。
We received first place in the choir competition.
合唱コンクールで金賞をもらったよ。
We clinched the top spot in the choir competition.
合唱コンクールで金賞をもらった。
「Received first place in the choir competition」は、コンテストの結果として一位を獲得したことを単純に述べています。一方、「Clinched the top spot in the choir competition」はよりドラマティックで、一位を「確定させた」または「手中に収めた」という意味合いが含まれます。したがって、ネイティブスピーカーは、単に結果を報告する場合には前者を、勝利の瞬間やその獲得までの努力を強調したい場合には後者を選ぶでしょう。
回答
・won the gold medal at the choir competit
英語で「合唱コンクールで金賞をもらった」は
「won the gold medal at the choir competition」と表現できます。
*タイトルは文字数制限で切れています。
won(ウォン)は
「もらった」という意味で、勝つ・受賞するときに使われます。
the gold medal(ザ ゴールド メダル)は
「金賞」という意味です。
at the choir competition(アット ザ クワイア コンペティション)は
「合唱コンクールで」という意味です。
例文としては
「We won the gold medal at the choir competition.」
(意味:合唱コンクールで金賞をもらった。)
このようにいうことができます。