YUSAさん
2023/04/03 10:00
吸引力 を英語で教えて!
家電量販店で、お客さんに「この掃除機は吸引力が凄いんです」と言いたいです。
回答
・Attraction
・Magnetic appeal
・Charisma
This vacuum cleaner has an incredible suction power.
「この掃除機は吸引力が凄いんです。」
"Attraction"は主に「引力」や「魅力」、「魅了するもの」というニュアンスで使われます。人や物事への魅力を表すために使われ、恋愛感情や興味、関心を示す際によく用いられます。また、観光地や見どころを示すためにも使用されます。「彼には大きなattractionを感じる」のように、誰かに対する魅力を表現するときや、「そのテーマパークには多くのattractionsがある」のように観光施設の見どころを示す際に使います。
This vacuum cleaner has a magnetic appeal due to its incredible suction power.
「この掃除機は吸引力が凄いため、魅力的な商品です。」
This vacuum cleaner has an incredible suction power.
「この掃除機は吸引力が凄いんです。」
"Magnetic appeal"と"charisma"は両方とも人々を引き付ける力を指すが、使用方法とニュアンスには違いがあります。"Magnetic appeal"は主に物理的魅力や性的魅力を指し、外見や体格、スタイルなどに対する強烈な魅力を語る際に使います。一方、"charisma"は人間性やパーソナリティに基づく魅力を指します。説得力、リーダーシップ、エネルギー、情熱など、人々を惹きつける独特な特質を持つ人に対して使います。したがって、"magnetic appeal"は誰かの外見に対する賞賛の表現として、"charisma"は誰かの人間性やパーソナリティに対する賞賛の表現として使い分けることができます。
回答
・suction
「吸引力」は「suction power」と言います。「suction」は名詞で「吸うこと、吸引、吸い上げ」などの意味が有ります。
ロングマン現代英英辞典には「the force that causes a substance to be sucked into a closed space when the air or liquid already present is removed(すでに存在している空気または液体が除去されたときに、物質が閉じた空間に吸い込まれる力)」と解説があるのでご紹介します。
ご質問の「この掃除機は吸引力が凄いんです」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
This vacuum cleaner has great suction power.
(この掃除機は吸引力がすごいです。)
ご参考になれば幸いです。