ayaneさん
2023/06/22 10:00
吸引薬 を英語で教えて!
アレルギーの治療薬で、鼻からスプレーする吸引薬がありますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Attractant
・Pheromone
・Lure
I use a nasal spray as an allergy medication.
私はアレルギーの治療薬として鼻スプレーを使っています。
「Attractant」は、主に生物が他の生物を引き寄せるために使用する物質を指し、誘引剤や引き寄せる要素という意味があります。この言葉は、特に昆虫などが繁殖などの目的で他の昆虫を引き寄せるために放つフェロモンなどを指すことが多いです。また、広義には観光地が観光客を引き寄せる「魅力」や商品が消費者を引きつける「魅力」なども指すことがあります。例えば、害虫駆除の際に使う誘引剤や、商品マーケティングの際の「魅力」を表現するために使うことが可能です。
The medication you're referring to is called a nasal spray.
あなたが言及している薬は「鼻スプレー」(nasal spray)と呼ばれています。
This is called a nasal spray for allergies in English.
これは英語でアレルギー用の鼻スプレーと呼ばれています。
Pheromoneは生物学的な文脈で使われることが多く、動物が性的なパートナーを引き付けたり、テリトリーをマークしたりするために分泌する化学物質を指します。人間が自然に分泌するフェロモンについて話す時や、特定の動物の行動を説明する時に使います。
一方、Lureは一般的に使われる語で、何かを引き寄せるための魅力や誘惑を意味します。例えば、釣りの餌、人を特定の場所に引き寄せるための手段、または人を誘惑する何か(美しい見た目、お金、権力など)を指すときに使います。
回答
・nose drops
・nasal drops
・nasal spray
容器の先が細くなっていて,その先を鼻孔に入れて容器を押すと,シュッと薬剤が出てくる医薬品のことでよろしいでしょうか。それは「点鼻薬」といいます。
「点鼻薬」は英語で nose drops または nasal drops の2通り確認できます。nose は「鼻」ですね。nasal は「鼻の」「鼻に関する」という形容詞です。
drop はここでは「点滴薬」の意味で,普通 drops と複数形で用います。nose (nasal) drops とは「鼻の点滴薬」ってことなんですね。
ご質問にもあるように‘スプレーする’ことを意識すると,nasal spray と言うこともできます。どれを使っても通じると思いますよ。
*My nose tickles because of hay fever in spring, so I use a nasal spray (nose drops).
*春になると花粉症で鼻がムズムズするので, 点鼻スプレー(点鼻薬)を使います。
・tickle 「ムズムズする」「(身体が)くすぐったい」
・hay fever 「花粉症」
参考になれば幸いです。