chiekoさん
2023/04/03 10:00
どのくらい経ちますか を英語で教えて!
東京の会社で、大阪出身の友人に「東京に来てどのくらい経ちますか?」と言いたいです。
回答
・How long does it take?
・How much time will it take?
・How long will it be?
How long does it take since you came to Tokyo?
「東京に来てからどのくらい経ちますか?」
「How long does it take?」は「それにどのくらい時間がかかりますか?」という意味です。時間の長さや期間を尋ねる際に使用します。例えば、レストランで料理が出てくるまでの時間を尋ねたり、通勤や通学にかかる時間、ある作業を終えるまでの時間など、特定の行動やイベントが完了するまでに要する時間を知りたいときに使われます。
How much time has passed since you came to Tokyo?
「東京に来てからどのくらい時間が経ちましたか?」
How long will it be since you came to Tokyo?
「あなたが東京に来てからどのくらい経ちますか?」
「How much time will it take?」は特定のタスクや活動にどれくらい時間がかかるかを尋ねるときに使われます。例えば、レポートを書くのにどれくらい時間がかかるか、料理を作るのにどれくらい時間が必要かなど。一方、「How long will it be?」はある状態が続く時間を尋ねるときに使われます。例えば、次にバスが来るまでどれくらい待つ必要があるか、友人が到着するまでどれくらい時間がかかるかなど。
回答
・How long will it take?
・How much time will it pass?
・How much time will elapse?
How long will it take since you came to Tokyo?
「東京に来てからどのくらい経ちますか?」
「How long will it take?」は、「それはどのくらい時間がかかりますか?」という意味で、特定のタスクや行動が完了するまでに必要な時間を尋ねる際に使われます。例えば、料理、旅行、修理、仕事など、時間がかかると予想されるものについて質問する際に使います。直訳すると「どれくらい時間がかかりますか?」ですが、ニュアンスとしては「いつ終わりますか?」や「いつ完成しますか?」といった感じです。
How much time will it pass since you came to Tokyo?
「東京に来てからどのくらい時間が経ちますか?」
How much time will elapse since you came to Tokyo?
「東京に来てからどのくらい経ちますか?」
"Pass"や"elapse"はどちらも時間が経つことを表しますが、ニュアンスや使用状況には違いがあります。"How much time will pass?"は、より日常的で広く使われ、特定のイベントの前後の時間を尋ねるのに使われます。一方、"How much time will elapse?"はより公式的または科学的な文脈で使われることが多く、特定のプロセスや活動の期間を尋ねるのに使用されます。また、"elapse"は経過時間の完了を強調します。
回答
・How long....
・How long since...
①How long....
例文:How long have you been here in Tokyo?
=あなたは東京にどれくらいいますか?
=あなたは東京にいてどれくらい経ちますか?
②How long since...
例文:How long since you come to Tokyo?
=あなたは東京に来てからどれくらいの日が経ちますか?
*大きな違いの意味はありません。
他にも「 How long has it been since」の言い回しなどがあります。
ポイントは「How long」を使うことです。