sioyaさん
2023/02/13 10:00
世間並 を英語で教えて!
今の生活に不自由は感じていないので、「世間並みの生活ですが、欲を言えばもう少し楽をしたい」と言いたいです。
回答
・Average Joe
・Everyday people
・John Q. Public
I'm living an average life and I can't complain, but if I were to ask for more, I'd like things to be a bit easier.
世間並みの生活を送っていて不自由は感じていないのですが、もしもっと欲を言うなら、もう少し楽をしたいと思います。
「Average Joe」は、一般的な、普通の人々や男性を指す英語の俗語です。特別なスキルや才能がない、平凡な人を表す言葉です。特に際立った特徴や能力がない、普通の人々の代表格として使われます。例えば、「Average Joeは政治や経済に詳しくない」のように、一般大衆の意見や行動を表現する際に使われることが多いです。
I'm living like everyday people, but if I were to be greedy, I'd like to have a bit more leisure time.
世間並みの生活を送っていますが、欲を言えばもう少し楽をしたいです。
I'm living an average life like John Q. Public, but if I were to ask for more, I'd wish for a bit more comfort.
ジョンQ.パブリックのような世間並みの生活を送っていますが、もっと欲を言えば、もう少し楽をしたいと思っています。
"Everyday people"は一般的な、普通の人々を指す言葉で、特定の個人を指すものではなく、広範囲の人々を指します。一方、"John Q. Public"は、平均的な一般市民、つまり典型的な一般人を象徴するキャラクターを指す表現です。通常、政府やビジネスが一般大衆の意見や反応を説明する際に用いられます。
回答
・ordinary
・normal
① ordinary
例文:I make a life ordinarily but if I want to, I'd like to take it easy more.
=普通の生活をしていますが、もしいいならもっと楽をしたいです。
② normal
例文:It's a normal life, but if I want to, I'd like to live a little easier
=普通の人生だけど、もし欲を出すねらもう少し楽をしたいと思います。
『ポイント』
「世間並み」の表現が英語では難しいので「普通の生活」と表現しました。
もし思いつかないなら「こんな感じの生活で〜」と説明してもいいですね。