ookawaさん
2023/02/13 10:00
焦点 を英語で教えて!
脈絡のない話が延々と続くので、「話の焦点が分からない」と言いたいです。
回答
・Focus
・Center of attention
・Spotlight
I'm having trouble understanding the focus of your story.
あなたの話の焦点が分からないんだ。
「Focus」は英語で、「焦点を当てる」「集中する」などの意味を持っています。主に、特定の事象や活動に注力する際に使われます。たとえば、あるプロジェクトや課題に対して集中力を向ける場合、「I need to focus on this project.(このプロジェクトに集中する必要がある)」というように使います。また、カメラの焦点を合わせるという意味でも使用されます。個々の状況や環境により、焦点を合わせる対象や集中する内容が変わるため、多岐にわたるシチュエーションで使える便利な単語です。
I can't really follow your story because the center of attention keeps shifting.
あなたの話は中心が絶えず変わるので、ついていくのが難しいです。
I'm having trouble following your train of thought.
あなたの話の主旨がつかめません。
"Center of attention"と"Spotlight"はどちらも注目の中心にいる状態を表すが、微妙な違いがある。"Center of attention"は一般的に人々がその人に集中しているときに使われる。一方、"Spotlight"は主にパフォーマンスやプレゼンテーションの文脈で使われ、その人が目立つべき瞬間や場所にいることを指す。例えば、誕生日パーティーの主役は"center of attention"で、スピーチをする人は"spotlight"に立つ。
回答
・The focus of the talk...
・What point....
①The focus of the talk...
例文:I don't know what The focus of the talk right now.
=何に焦点を置いて話をしているのかが話わからない。
②What point....
例文:I don't know what point we are talking about.
=どのポイント(焦点)で話をしているのかわからない。
*「focus」:焦点
なので①の言い方が直接的かなと思います。
日本語でも「話のポイントがわからない」と言いますよね。
そんなニュアンスで大丈夫ですよ。