ookiyasunori

ookiyasunoriさん

ookiyasunoriさん

今となっては良い思い出ばかり を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

今振り返ると、嫌だったことは消え去っているので「今となっては良い思い出ばかり」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/02 00:00

回答

・Looking back, it's all just good memories now.
・In hindsight, they're all fond memories now.
・Now that time has passed, they're nothing but cherished memories.

Looking back, even the things I didn't like have faded away, it's all just good memories now.
振り返ってみると、嫌だったことも消え去って、今となっては良い思い出ばかりです。

「Looking back, it's all just good memories now.」は、「振り返ってみると、今となってはすべて良い思い出だ」という意味で、過去の出来事や経験について語る時に使います。一時は辛かったり困難だったりしたことも、時間が経つとその良い部分だけが残り、良い思い出として心の中に刻まれます。このフレーズは、そのような感情を表現するのに適しています。

Looking back, all the things I once disliked have faded away. In hindsight, they're all fond memories now.
今振り返ると、かつて嫌だった全てのことは消え去っています。今となっては、それら全てが良い思い出になっています。

Looking back now, all the things I used to dislike have faded away. Now that time has passed, they're nothing but cherished memories.
今振り返ると、嫌だったことはすべて消え去っています。時間が経つと、それらはすべて大切な思い出になりました。

「In hindsight, they're all fond memories now.」は過去の出来事を振り返り、それらが今となっては全て愛おしい思い出であると語るときに使います。ある程度の時間が経過し、その時の感情が薄れてから見れば、全てが良い思い出として感じられるという意味です。一方、「Now that time has passed, they're nothing but cherished memories.」は時間が経つことで過去の出来事が大切な思い出となったと表現します。これは過去の出来事が現在では大切に思い出として保持されていることを強調しています。また、"nothing but"の表現から、それ以外の何ものでもないという意味合いが強いです。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 11:24

回答

・become a good memory now
・I'm glad that I did

①become a good memory now
 例文:It has become a good memory now.
    =それは今となってはいい思い出だよ。

②I'm glad that I did
 例文:I used to hate what I did, but now I'm glad that I did.
    =以前は私のしたことがとても嫌だったけど、今は嬉しい気分だよ。

『ポイント』
ちなみにこのような会話の時は過去の出来事を連想させるので
「振り返ると」を使うと思います。
その時は「look back」を使うと会話しやすいですよ。

0 729
役に立った
PV729
シェア
ツイート