Saori Sakuraiさん
2023/02/13 10:00
今さっき帰りました を英語で教えて!
課長が同僚を探していたので「今さっき帰りましたよ」と言いたいです。
回答
・I just got back home.
・I just returned home.
・I just walked through the door.
I just got back home, if you were looking for me.
「もし私を探していたなら、今さっき帰りましたよ。」
「I just got back home.」は「今、帰宅したところです」という意味です。一般的に、外出先から自宅に戻った直後に使います。また、電話やメールなどで誰かとコミュニケーションを取る際に、自分がどこにいるのか、何をしているのかを相手に伝えるために使われます。例えば、友人から電話がかかってきて、「今どこにいるの?」と聞かれた時に「I just got back home.」と答えることができます。
I just returned home from work, if you're looking for me.
「もし僕を探していたなら、今さっき家に帰りましたよ。」
I just walked through the door and he had already left.
「ドアを開けたところで、彼はもう帰ってしまっていましたよ。」
"I just returned home"は単純に自宅に帰ったことを表していますが、"I just walked through the door"は自分が物理的に家のドアを通過した瞬間を強調しています。ネイティブスピーカーは、話のコンテクストによってこれらを使い分けます。例えば、ある行動を自宅に帰った後すぐに行った場合、"I just returned home"が適しています。一方、家に入った直後に何かが起こった場合、"I just walked through the door"がより具体的な表現となります。
回答
・just went home
・returned home now
「今さっき帰りました」は英語では just went home や
returned home now などで表現することができます。
He just went home. Is it an urgent matter?
(彼は今さっき帰りました。急用ですか?)
※ urgent matter(急用)
I'm sorry, 〇〇, who is in charge, has returned home now.
(申し訳ございません。担当の〇〇は今さっき帰宅いたしました。)
※ in charge(担当)
ご参考にしていただければ幸いです。