Umika

Umikaさん

2023/02/13 10:00

既製品 を英語で教えて!

夫は痩せ型で背が高いので「既製品が合わないのでオーダーしています」と言いたいです。

0 333
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 00:00

回答

・Ready-made product
・Off-the-shelf product
・Pre-made product

My husband is slim and tall, so ready-made products don't fit him well. He usually gets his clothes tailored.
私の夫は痩せ型で背が高いので、既製品は彼に合わないんです。だいたい彼の服はオーダーメイドしています。

"Ready-made product"は「既製品」や「完成品」という意味で、その名の通りすでに製造・加工が終わり、直接使用できる状態の商品を指します。例えば、衣服の既製品、家具の既製品などが該当します。特に、個別にオーダーメイドで製作するよりも生産効率が良く、個々の消費者にとっては手間や時間を省くことができるため便利です。ただし、個々のニーズに完全に対応しているわけではないのが特徴です。

My husband is tall and slim, so off-the-shelf products don't fit him well. We usually have to custom order.
「私の夫は背が高くて痩せ型なので、既製品は彼に合わないんです。だいたいオーダーメイドで注文しています。」

My husband is slim and tall, so pre-made products don't fit him well. That's why we order custom-made.
「私の夫はスリムで背が高いので、既製品は彼に合わないんです。だから私たちはオーダーメイドを頼んでいます。」

"Off-the-shelf product"と"Pre-made product"はどちらもすでに製造され、すぐに使用可能な商品を指しますが、使用されるコンテキストが少し異なります。 "Off-the-shelf product"は通常、ソフトウェアや電子製品などのような複雑な製品を指すのに使われ、特にカスタマイズや特別な設定なしに即座に使用できる製品を指します。 一方、"pre-made product"は、食品や衣類などのようなより単純な商品について一般的に使用されます。これらの商品は、特定のニーズや要求に合わせてカスタマイズすることなく、そのまま使用できます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/03 16:35

回答

・store-bought
・ready-made

①store-bought
 例文:Tailor made is better than store-bought for me.
    =私にとっては既製品よりもオーダーメイドの方がいいですね。

②ready-made
 例文:I always order Tailor made. I don't fit ready-made.
    =私はいつも既製品が合わないので、オーダーしています。

『ポイント』
どちらも同じ表現にはなりますが
ready-madeはあまり使われない表現かもしれないです。

役に立った
PV333
シェア
ポスト