kouta

koutaさん

2023/01/23 10:00

胴上げをする を英語で教えて!

「彼はチームのみんなに胴上げされた。」と英語で言いたいです。

0 376
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/26 00:00

回答

・To give a victory toss
・To hoist someone up in celebration.
・To lift someone on their shoulders in triumph.

He received a victory toss from his teammates.
彼はチームのみんなから勝利の胴上げを受けた。

Victory tossは、勝利を祝うために行われる行為を指します。主にスポーツやゲームで勝利した後に、ボールや帽子等を空に投げ上げる行為を指します。また、 metaphorically(比喩的に)使われることもあり、その場合は、何かを成功させた後の喜びや達成感を表現するのに使われます。例えば、大きなプロジェクトを完了した後、勝利の証として象徴的な物を投げ上げることも"Victory toss"と言えます。

He was hoisted up in celebration by his team.
彼はチームのみんなに胴上げされた。

He was hoisted onto their shoulders in triumph by the rest of the team.
彼はチームの他のメンバーに勝利を祝って肩車された。

To hoist someone up in celebrationは一般的に、人々が誰かを高く掲げ、喜びや勝利を祝っている状況を指す表現で、スポーツや大規模なイベントでよく見られます。一方、"To lift someone on their shoulders in triumph"はより特定の行為を指し、文字通り誰かを自分の肩に乗せて勝利を祝う行為を言います。この表現は特に、スポーツ選手が試合に勝った後のシーンで使われます。ただし、両方の表現は同じく人々が大きな達成感や勝利を祝っていることを表しています。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 10:59

回答

・toss someone in the air

野球の試合で勝利した後などにチームが監督を胴上げするシーンがありますよね。「彼はチームのみんなに胴上げされた。」と英語で言いたい場合、以下のように表します。

・They tossed him in the air.
・He was tossed in the air by his teammate.

「胴上げする」は英語で「toss someone in the air」と言います。

1つ目例文はThey (胴上げする側)を主語にした場合、2つ目の例文はHe (胴上げされた人)を主語にした場合の例文です。
Heを主語にする場合は「was tossed in the air」のように受け身の形に動詞を変化させましょう。

役に立った
PV376
シェア
ポスト