suzuki.mさん
2023/11/21 10:00
ロケをする を英語で教えて!
近くの公園に俳優さんがいたので、「ロケをしていたようでした」と言いたいです。
回答
・to shoot on location
・to film on site
・To do a location shoot
It seemed like they were shooting on location at the nearby park.
近くの公園で彼らがロケをしていたようでした。
「to shoot on location」は映画やテレビの撮影がスタジオではなく、実際の場所で行われることを指す表現です。これは、作品にリアリティや独特の雰囲気を与えたいときや、特定の地域や風景を具体的に描写したいときなどに使われます。「ロケ撮影する」という意味で、ドラマの撮影、映画の撮影、旅行番組の撮影など、さまざまなシチュエーションで使えます。
It seemed like they were filming on site at the nearby park with some actors.
近くの公園で何人かの俳優と一緒にロケをしていたようでした。
It seemed like they were doing a location shoot at the nearby park.
近くの公園でロケをしていたようでした。
to film on siteは、特定の場所で映画やテレビ番組を撮影するという一般的な表現で、その場所がスタジオや実際の場所であるかは明示されていません。一方、to do a location shootは、スタジオではなく実際の場所で撮影を行うことを特に指します。つまり、風景や建物など、その場所の具体的な要素が作品に含まれることを強調しています。
回答
・Shooting on a location
「ロケをする」は英語で上記のように表せます。
Shooting 撮影
On a location 外で
という風に表され、二つをあわせて「ロケをする」という意味になりますね。
例文:
A:There was a shooting on a location.
ロケをしていたようでした。
B:Really!? Do you think they are still shooting on a location?
本当!?まだロケしていると思う?
A:I have realized there was a shooting on a location when I bumped into a famous actor.
有名な俳優に偶然出会って、ロケをしていることに気づいたのよ。
補足:
Bump into〜 〜に出くわす
芸能人に街で出会えるとラッキーな気持ちになりますよね。
是非ご参考にして頂き使ってみてください。