Reese

Reeseさん

2023/01/23 10:00

全部カバーできる を英語で教えて!

この化粧品は1個で全部カバーできるで使う「全部カバーできる」は英語でなんというのですか?

0 575
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/25 00:00

回答

・Cover all bases
・Cover all aspects
・Leave no stone unturned.

This cosmetic can cover all bases.
この化粧品は全てをカバーできます。

「Cover all bases」は、「全ての可能性を考慮に入れる」「全ての角度から準備をする」というニュアンスの英語のイディオムです。野球から来ており、全てのベース(基地)をカバーするという意味から転じて、全ての可能性やリスクに備えるという意味になりました。プロジェクトの計画や事業の戦略など、万全の準備や予防策を講じている状況で使われます。例えば、「プロジェクトがスムーズに進行するよう、全てのベースをカバーした」というように使います。

This cosmetic can cover all aspects with just one product.
この化粧品はたった1つで全てをカバーできます。

This cosmetic can leave no stone unturned.
この化粧品は一つで全てをカバーできます。

"Cover all aspects"は全ての要素や観点を考慮に入れることを意味します。例えば、プロジェクトや提案の詳細を検討する際や、ある主題について全体像を理解するために使われます。「この計画について全ての観点を考慮に入れましょう」などと使います。

一方、"Leave no stone unturned"は全ての可能性を探究し、一切の手段を尽くすことを示します。通常は問題を解決するためや目標達成のために全力を尽くす際に使われます。「成功するためには一石もひっくり返さないでおかない」などと使います。この表現はより強く、徹底的な努力や調査を強調します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/19 14:36

回答

・cover an overall
・cover the entire

①cover an overall
 例文:To cover an overall, I prepare for everything.
    =私が全体をカバーするために全てを準備するんだ。

②cover the entire
 例文:The plurality of cameras are mounted at the main points of the course for covering the entire circuit.=サーキットの全体をカバーするために要所にカメラを設置します。

『ポイント』
「cover」は「〜をカバーする」という意味になります。
「overall」「entire」は「全体に 全体を」という意味があります。
また「なんでもできる」という意味で「can everything」を使ってもいいですね。

役に立った
PV575
シェア
ポスト