Monicaさん
2023/01/23 10:00
じっとり を英語で教えて!
サウナで汗をかくのが好きなので、「じっとり汗をかくのが気持ちいい」と言いたいです。
回答
・Damp
・Humid
・Muggy
I love getting all damp with sweat in the sauna, it feels so good.
サウナでじっとりと汗をかくのが大好き、本当に気持ちいいんだ。
「Damp」は英語で「湿った」という意味を持ちます。物理的な湿度を表すだけでなく、抽象的な意味も含んでおり、例えば「雰囲気が湿った」や「元気が湿った」などの使い方も可能です。また、この言葉は負のニュアンスを含むことが多く、湿度によって物事がうまくいかない状況を表すのに使われます。
I love how humid it is in the sauna, it feels good to sweat profusely.
サウナの湿度が高くて、たっぷり汗をかくのが気持ちいいんだ。
I love the muggy feeling of a good sweat in the sauna.
サウナでじっとりと汗をかく感じが大好きです。
Humidと"Muggy"はどちらも湿度や湿った状態を表す英語の形容詞ですが、ニュアンスや使われるシチュエーションが異なります。"Humid"は一般的に湿度が高い状態を指し、天気予報などでよく使われます。例えば、「It's very humid today(今日は非常に湿度が高い)」などと使います。一方、"Muggy"は特に不快感を伴うジメジメとした暑さを表す言葉で、「It's muggy outside(外はムシムシしている)」のように使います。
回答
・soaked with
・clammy
①soaked with
例文:I was wet [soaked] with sweat.
=私は浸るくらいにジトジト汗ばんだ。
②clammy
例文:His back was clammy with perspiration.
=彼は背中にじっとり汗をかいていた。
『ポイント』
①の「soak」には「じっくり浸る」といった動詞の意味があります。
「じっとり」は日本ならでは言葉になるので「どれくらい」をうまく表現できると良いと思います。
なので具体的に示して上げてください。