Jill

Jillさん

2023/01/23 10:00

言ったでしょ を英語で教えて!

ずぶ濡れで帰って来たので、「今朝、今日は雨が降ると言ったでしょ」と言いたいです。

0 330
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/25 00:00

回答

・I told you so.
・Didn't I tell you?
・Just as I said.

You came back soaking wet. I told you so, it's going to rain today.
びしょ濡れで帰ってきたね。だから言ったでしょ、今日は雨が降るって。

「I told you so」は、「だから言っただろう」という意味で、相手が自分の忠告や予言を無視し、その結果問題が起きた時に使います。相手を非難する、または自分が正しかったことを強調するニュアンスがあります。一方で、相手を責めるような響きがあるため、使うシチュエーションや相手によりますが、相手を傷つける可能性もあるので注意が必要です。

Didn't I tell you it was going to rain today? you've come back soaking wet!
「今日雨が降るって言ったでしょ?」すっかりずぶ濡れになって帰ってきたね!

You're soaked. Just as I said, it's raining today.
ずぶ濡れだね。今朝、今日は雨が降るって言ったでしょ。

Didn't I tell you?は、自分が予想または警告していたことが実際に起きて、その相手に対して「言ったでしょう?」というニュアンスで使います。一方、"Just as I said."は、自分が予測や提案していたことが正確に当たったときに使い、それを強調するニュアンスがあります。前者は少し非難の意味合いがあり、後者は自分の予測の正確さを強調します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/13 13:20

回答

・I told you so
・see!

①I told you so
 例文:I told you so ! Don't say that again to me. OK ?
    =だから言ったじゃないの。もう2度と同じこと言わせないでね。わかった?

②see!
 例文:see! I kept saying that It's gonna be pouring outside.
   =ほらね! だからザーザー降りになるって言ってたじゃん。

『ポイント』
②はよく使われますね。直訳では「ほらね。(だから言ったでしょ。)というニュアンスになります。
他にも「you see!」などがあります。

役に立った
PV330
シェア
ポスト