kodamaさん
2023/01/23 10:00
クリップで手紙をまとめて を英語で教えて!
会社で、秘書に「クリップで手紙をまとめておいてください」と言いたいです。
回答
・Clipping the letters together.
・Securing the letters with a clip.
・Bundling the letters with a clip.
Please keep the letters organized by clipping them together.
「手紙をクリップでまとめて整理しておいてください。」
「Clipping the letters together」は「手紙をクリップでまとめる」という意味です。事務作業の中やオフィスの状況でよく使われます。例えば、複数の書類や手紙を一緒にまとめて保存したいとき、またはそれらを他の人に渡すときなどに使えます。さらに、このフレーズは比喩的な意味合いでも使われることがあり、複数のアイデアや情報を一つにまとめるという意味にもなります。
Please secure the letters with a clip.
「クリップで手紙をまとめておいてください。」
Please bundle the letters with a clip.
クリップで手紙をまとめておいてください。
Securing the letters with a clipは、レターや書類がバラバラにならないようにクリップで固定する行為を指します。一方、"Bundling the letters with a clip"は、レターや書類を一つのまとまりとしてクリップで束ねる行為を指します。前者は、書類の安全を確保するために使われ、後者は、書類を整理するために使われます。
回答
・Please gather the letters into one with a paper clip.
・Keep the letters together with a clip.
「クリップで」の表現としては、
・with a clip
・with a paper clip
などで表現することができます。
「まとめる」は、
・gather - into one(一つにまとめる)
・keep - together(まとめる)
と表現することができます。
ご参考になれば幸いです。