Ozaさん
2023/01/23 10:00
問題を有耶無耶にされた を英語で教えて!
会社に問題改善の提案をしたが、何の対策もされなかったので「問題を有耶無耶にされた」と言いたいです。
回答
・The issue was swept under the rug.
・The issue was brushed off.
・The issue was glossed over.
I suggested some improvements at work, but the issue was just swept under the rug.
仕事で改善策を提案したけど、問題はただ有耶無耶にされただけだった。
「The issue was swept under the rug」という表現は、「問題がごまかされた」というニュアンスを持っています。具体的な問題や事態が存在するにも関わらず、それを無視したり隠蔽したりして、表面上は何も問題がないかのように装う状況を指します。政治やビジネスの場面でよく使われ、不都合な真実を隠す人々の行動を批判する際に使用されます。
I proposed some improvements at work, but the issue was brushed off.
私は会社で改善案を提案したが、問題は有耶無耶にされた。
I made a suggestion for improvement at work, but the issue was glossed over.
職場で改善の提案をしたのに、問題は有耶無耶にされました。
"The issue was brushed off"は、問題が無視された、または軽視されたという意味です。誰かがその問題に対して適切な注意や重視をせず、その重要性を見落とした場合に使います。
一方、"The issue was glossed over"は、問題が短絡的に処理された、または表面的にしか取り組まれなかったことを意味します。これは、問題が完全に無視されるのではなく、ある程度認識されはしたものの、その深刻さが理解されず、あるいは深く探求しないで早急に解決しようとした場合に使われます。
回答
・The company left a problem unanswered.
・The company clouded the issue.
「有耶無耶にする」の表現として
・leave a problem unanswered(問題を有耶無耶にする)
・cloud the issue(問題を有耶無耶にする)
・leave a problem vague(問題を曖昧のままにする)
などがあります。
cloud は「雲」の意味ですが、問題に雲をかけて曖昧にするというイメージで覚えると覚えやすいです。
「曖昧な」と言う単語として
・obscure
もあり、
・leave a problem obscure(問題を曖昧のままにする)
と置き換えも可能です。
「未解決」という意味で
・unsettled
も使うことができます。
・The company left a problem unsettled.
(会社は、問題を有耶無耶なままにした。)
ご参考になれば幸いです。