Mikkoさん
2023/01/23 10:00
グロッキーになる を英語で教えて!
久しぶりに徹夜したので、「眠いしふらふらするしで、グロッキーです」と言いたいです。
回答
・Feel groggy
・Feel out of sorts
・Feel dazed
I stayed up all night for the first time in a while and I'm feeling groggy from lack of sleep.
久しぶりに徹夜したので、睡眠不足でグロッキー状態です。
「Feel groggy」は、自分がぼんやりしていて、頭がはっきりしない、体がだるいと感じる状態を表す表現です。日本語では「ふらふらする」「ぼんやりする」などと訳されます。風邪をひいたときや寝不足のとき、または酒を飲みすぎた次の日などに使える表現です。一晩中寝ていても、朝起きたときに頭が重く感じるときにも「I feel groggy」と言えます。
I pulled an all-nighter for the first time in a while, so I'm feeling out of sorts.
久しぶりに徹夜したので、眠いしふらふらするしで、グロッキーです。
I stayed up all night for the first time in a while and now I feel dazed from lack of sleep.
久しぶりに徹夜したので、睡眠不足でふらふらするし、グロッキーです。
Feel out of sortsは、肉体的または精神的な不調、具体的には何かが違うと感じる状態を指します。「私は風邪をひいているかもしれない」や「何かがおかしい」と感じるときに使います。一方、"Feel dazed"は、混乱、当惑、またはぼんやりとした状態を指し、しばしば衝撃的な出来事や情報を受けた直後に使われます。例えば、「交通事故に遭った後」や「予期せぬ悪いニュースを聞いた後」などです。
回答
・become groggy
「グロッキーになる」は英語で、"become groggy"と言います。
"become"を用いで"groggy"な状況になるという表現をします。
例:
「久しぶりに徹夜したので、眠いしふらふらするしで、グロッキーです」
"It's been a while since I stayed up all night, so I'm sleepy, woozy, and groggy."
また、上の例文にある「フラフラする」は英語で"woozy"と言います。
ご参考いただけますと幸いです。