Miyu

Miyuさん

2023/01/23 10:00

忍び泣き を英語で教えて!

泣いていることを気付かれたくなかったので、「部屋で忍び泣きしました」と言いたいです。

0 276
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/22 00:00

回答

・Crying in secret
・Crying behind closed doors
・Crying in silence

I was crying in secret in my room because I didn't want anyone to notice.
誰にも気付かれたくなかったので、私は部屋で忍び泣きしました。

「Crying in secret」は「こっそりと泣く」や「人目を避けて泣く」というニュアンスです。他人に泣いている姿を見られたくない、自分の弱さや悲しみを見せたくないという気持ちから、一人で静かに泣く様子を指す表現です。恋愛や人間関係の悩み、ストレス、失敗など、人には言えない心の内を抱えて泣くシチュエーションで使われます。

I didn't want anyone to notice, so I was crying behind closed doors.
誰にも気づかれたくなかったので、閉じたドアの向こうで泣いていました。

I was crying in silence in my room because I didn't want anyone to notice.
誰にも気付かれたくなかったので、部屋で静かに泣いていました。

「Crying behind closed doors」は、自分の苦しみや悲しみを他人から隠している状況を指す表現です。一方、「Crying in silence」は、音を立てずに泣く行為そのものを指す表現です。前者は他人に見せないプライベートな空間での泣き方、後者は泣いている事実を他人に悟られないようにする泣き方をイメージします。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 08:51

回答

・Silent tears

「忍び泣き」は英語で、" Silent tears"と言います。
"tear"は「涙」という意味です。

他の表現としては、「sob」「weep silently」「to shed silent tears」「subdued sobbing」などがあります。

例:
「泣いていることを気付かれたくなかったので、部屋で忍び泣きしました」
"I didn't want them to know I was crying, so I began to sob in my room."

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV276
シェア
ポスト