Nicoさん
2023/01/23 10:00
招き猫 を英語で教えて!
境内に招き猫がたくさんある神社があるので「この神社は招き猫で有名です」と言いたいです。
回答
・Lucky Cat
・Beckoning Cat
・Waving Cat
This shrine is famous for its Lucky Cats.
「この神社は招き猫で有名です。」
「Lucky Cat」は日本語で「招き猫」を指します。幸運をもたらすとされる象徴で、主に商売繁盛や金運アップを願って店舗や家庭に飾られます。右手を上げると人間関係の良運、左手を上げると金運を招くといわれています。また、「ありがとう」や「おめでとう」などのメッセージと共に贈り物としても使われます。また、紛争の解決や友情の証としても使えます。
This shrine is famous for its beckoning cats.
「この神社は招き猫で有名です。」
This shrine is famous for its many waving cats.
「この神社はたくさんの招き猫で有名です。」
"Beckoning Cat"と"Waving Cat"は、日本の招き猫(Maneki-neko)を指す英語表現です。"Beckoning Cat"は直訳で「招き猫」を意味し、仏教寺院や商店でよく見られる猫の置物を指します。一方、"Waving Cat"は「手を振る猫」を意味し、招き猫の手の動きに焦点を当てた表現です。
ただし、これらの表現は西洋文化には存在しない概念のため、ネイティブスピーカーが日常的に使い分けることは稀です。どちらの表現も日本文化やアジア文化について語る際に限定的に使われます。
回答
・lucky cat
「招き猫」は英語で、"lucky cat"と言います。
他の表現としては、日本語のまま「Maneki-neko」という表現や、手で招いているという意味を強調する「beckoning cat」などがあります。
"beckoning"とは「手招きする」という意味です。
例:
「境内に招き猫がたくさんあり、この神社は招き猫で有名です」
"There are many beckoning cats on the shrine grounds, and this shrine is famous for beckoning cats!"
ご参考いただけますと幸いです。