Rino

Rinoさん

2023/01/23 10:00

愉快犯 を英語で教えて!

個人や社会集団を混乱・パニックに陥れる様な行為を行い、その反応を楽しむことを目的とした犯罪や行動。もしくはその犯人、実行者を「愉快犯」と言いますがこれは英語でなんというのですか?

0 810
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 00:00

回答

・Sadistic pleasure
・Schadenfreude
・Malicious joy

He seems to get a sadistic pleasure from causing chaos and panic amongst people.
彼は人々の間に混乱やパニックを引き起こすことからサディスティックな快感を得ているように見えます。

「Sadistic pleasure」は「加虐的な快楽」を意味します。これは、他人の痛みや苦しみを見て喜ぶという、精神的な嗜好の一種を指します。人をいじめることや、人が困っているのを見ることが快感となる人に使う表現です。一般的には非難の意味合いを持つ言葉で、日常会話ではあまり使われません。主に文学や映画、心理学などのコンテクストで用いられます。

The criminal who derives pleasure from causing chaos and panic in individuals or social groups is called a schadenfreude perpetrator.
個人や社会集団に混乱やパニックを引き起こし、その反応を楽しむ犯罪者は「シャーデンフロイデ犯人」と呼ばれます。

He was arrested for taking malicious joy in causing chaos and panic in the community.
彼はコミュニティに混乱とパニックを引き起こし、その反応を楽しむという悪意ある喜びを持っていたため、逮捕されました。

Schadenfreudeはドイツ語由来の単語で、他人の不幸や失敗から喜びを感じる心情を表します。一方、"Malicious joy"はより直訳的に他人の不幸から喜びを感じることを意味しますが、より意図的な、悪意に満ちた喜びを指すことが多いです。日常的には、"Schadenfreude"は一般的に他人の失敗から感じる罪悪感のない喜びを表すのに対し、"Malicious joy"は他人を傷つけることから得られるより悪意的な喜びを表すのに使われます。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/06/10 19:32

回答

・prankster
・mischief-maker

個人や社会集団を混乱・パニックに陥れる様な行為を行い、その反応を楽しむことを目的とした行動は、"disruptive behavior""malicious act"と言います。

犯罪レベルになると、"Criminal behavior"(犯罪行為)"Offense"(違反、犯罪行為)
"Illegal activity"(違法行為)"Criminal act"(犯罪行為)"Misconduct"(不正行為、不品行)と言います。

実行者は、"prankster"(いたずら好きな人)や "mischief-maker"(いたずらっ子)と言います。それが、高い犯罪レベルになると、a hedonistic killer(快楽主義的な殺人者)と言います。

例文です。
The notorious prankster planted a fake bomb in the shopping mall, causing widespread panic and the evacuation of the entire area.
(悪名高いプランクスターがショッピングモールに偽の爆弾を仕掛け、広範なパニックとエリア全体の避難を引き起こしました。)

役に立った
PV810
シェア
ポスト