yayaさん
2023/01/23 10:00
隠し子 を英語で教えて!
最近話題の芸能ニュースの話になったので「人気芸能人の隠し子騒動が話題になっている」と言いたいです。
回答
・Love child
・Illegitimate child
・Secret child
The love child scandal of a popular celebrity has become a hot topic.
人気芸能人の隠し子騒動が話題になっている。
Love childは、恋人同士や不倫関係から生まれた子供を指す英語の表現です。結婚外の性的関係から生まれた子供に対して使われる比較的婉曲な言い方で、時として否定的なニュアンスが含まれることもあります。公共の場やフォーマルな状況で使うべきではありません。また、特定の人物が非婚の子供であることを暗に示す際に使われることもあります。
The scandal about the popular celebrity's illegitimate child has become a hot topic.
「人気芸能人の隠し子騒動が話題になっている。」
The scandal about the popular celebrity's secret child has become a hot topic.
「人気芸能人の隠し子騒動が話題になっている。」
"Illegitimate child"は、結婚外で生まれた子供を指す古い表現で、現代ではあまり使われません。この言葉は、子供が非合法的に生まれたという意味を持ち、否定的なニュアンスがあります。
一方、"Secret child"は、親(特に父親)が他の人に知られないように隠している子供を指します。この子供は結婚内でも結婚外でも生まれたかもしれませんが、その存在が秘密にされているという点が重要です。
したがって、これらの言葉は、子供の出生状況や社会的地位について異なる事情を示しています。
回答
・secret child
隠し子は「secret child」と表現されます。
It is widely discussed that the celebrity has had a secret child.
(あの有名人に隠し子がいたことが話題になっています)
celebrityは日本語では「お金持ち、セレブ」のような意味で使われていますが
英語では「有名人」という意味になりますので使い方に気をつけましょう。
隠し子に近い表現方法として
The birth of her child was kept quiet.
(彼女の子供の誕生は公にしなかった)
などの文も使えます。
参考になれば嬉しいです。