sayosayo

sayosayoさん

sayosayoさん

さすらい を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

仕事をクビになったので、「さすらいの旅に出た」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/20 00:00

回答

・Wandering
・Roaming
・Drifting

I got fired from my job, so I started wandering.
私は仕事をクビになったので、さすらいの旅に出ました。

「Wandering」は英語で、「さまよう」「歩き回る」などの意味を持つ動詞です。目的を持たずに、あてもなく歩いたり、思考があちこちに飛んだりする様子を表します。具体的には、観光旅行で新しい場所をぶらぶら歩き回る様子や、何かについて深く考えているときに心があちこちに飛ぶ様子などに使えます。また、物語や映画では、主人公が旅をしたり、自分自身を見つめ直す過程を描く際によく使われます。

I got laid off, so I've embarked on a nomadic journey.
仕事をクビになったので、さすらいの旅に出たんだ。

I got fired, so now I'm just drifting.
クビになったので、今はたださすらいの旅をしています。

Roamingは、一般的に意図的に広範な地域を移動または探索することを意味します。例えば、旅行中に新しい場所を探索することや、携帯電話がネットワーク間を移動することを指します。一方、"Drifting"は、より無目的で、流れるような移動を指します。漂流物や雪が風に吹かれて移動する様子を指すことが多いです。また、人が人生で方向性を見失って漂っているとも表現します。つまり、"roaming"は意図的で目標指向、"drifting"は無意識で無目的な移動をそれぞれ表現します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/25 22:21

回答

・Wandering

英語で「さすらい」は
「Wandering」ということができます。

Wandering(ワンダリング)は
「放浪する」、「さまよう」という意味です。

使い方例としては
「I was fired, so I decided to go a wandering travel」
(意味:仕事をクビになったので、さすらいの旅に出た)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「クビになる」は英語で「be fired」(ビーファイヤード)というので、
合わせて覚えておくと良いですね。

You're firedというドナルド・トランプ氏のセリフが有名ですね。

0 862
役に立った
PV862
シェア
ツイート