Shinyaさん
2023/01/23 10:00
実況放送 を英語で教えて!
自宅近くがテレビで映っていたので、「今、そこで実況放送しているよ」と言いたいです。
回答
・Live broadcast
・Live coverage
・Real-time broadcasting
They're doing a live broadcast at our neighborhood right now.
「今、うちの近所で実況放送をしているよ。」
「ライブ放送」は、テレビやラジオ、インターネット上で、事前の録画や編集なしに、その場で進行している出来事やイベントをリアルタイムで視聴者や聴取者に伝えることを指します。スポーツの試合やコンサート、ニュース番組、トークショーなど様々なシチュエーションで使われます。ライブ放送の特徴は、瞬間瞬間が一度きりであり、後から修正が効かないため、生の緊張感や臨場感が伝わることです。
They're doing live coverage near our house right now.
今、うちの近くで実況放送しているよ。
They're doing a real-time broadcast over there right now.
「今、そこで実況放送しているよ。」
Live coverageは主にニュースやスポーツイベントなどの現実の出来事を伝える際に使われます。このフレーズは、特定の出来事が進行中であることを強調し、視聴者がその出来事をリアルタイムで見ることができることを示しています。一方、"Real-time broadcasting"はテクノロジー、特にインターネットストリーミングにおいてよく使われます。これは、コンテンツがリアルタイムで配信され、遅延なく視聴者に到達することを強調します。したがって、これらのフレーズは似ていますが、"live coverage"はより具体的な出来事に焦点を当て、"real-time broadcasting"は配信技術の側面を強調します。
回答
・live broadcast
・a live coverage
「今、そこで実況放送しているよ」と英語では、下記の様な言い方ができます。
"I believe/think they are doing a live broadcast from there right now"
他の例文も紹介します。
"CNN is doing a live coverage of the election results as they come in."
CNNは選挙の結果が入るたびに実況中継を行っている。
"The company's CEO gave a live broadcast of the new product launch on the company's website."
会社のCEOは、会社のウェブサイトで新製品発表の実況放送を行いました。